Картинка- российско-словенский семинар переводчиков

Приглашаем Вас принять участие в VI Российско-словенском семинаре переводчиков, приуроченного к 33-й Словенской книжной ярмарке

АНО «Институт перевода» при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать); Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино; Институт славяноведения Российской академии наук; Общество словенских литературных переводчиков; Общество словенских писателей; Представительство Россотрудничества в Республике Словении Российский центр науки и культуры в Любляне; Философский факультет Люблянского университета; Форум славянских культур; Центр книги Рудомино; Центр славянских культур
ПРИГЛАШАЮТ ВАС

принять активное участие в мероприятиях VI Российско-словенского семинара переводчиков, приуроченного к 33-й Словенской книжной ярмарке, которая пройдет в Любляне с 22 по 26 ноября 2017 г., а также посетить российский стенд.

21 ноября, вторник – Российский центр науки и культуры в Любляне

Начало в 12:00.
(Цирил-Методов трг, д. 1; Большой зал)

  • Торжественное открытие VI Российско-словенского семинара переводчиков.
  • Международная научно-практическая конференция переводчиков и исследователей классической и современной литературы России:

«Как слово наше отзовется…» –
Жизнь русской литературы в современной Европе.

В ходе конференции предполагается обсудить вопросы, связанные с судьбой русской художественной литературы в иных странах, прежде всего Центральной и Юго-Восточной Европы, а также предназначением переводческого дела, разнообразием и комплексностью переводческих практик, специфике задач, стоящих перед переводчиком, чья профессия считается одной из самых интеллектуальных и одновременно невозможной без духовной составляющей, в частности – при соприкосновении с русской литературой.

По завершении – прием в честь участников конференции.

Темы для выступления принимаются до 12 ноября включительно.

22 ноября, среда – 23 ноября, четверг – Философский факультет Люблянского университета

Первая половина дня.
 (Ул. Ашкерчева, д. 2; Модра соба)

  • VI Российско-словенский семинар переводчиков.

Семинар предназначен для переводчиков с русского и словенского языков всего мира (как мастеров, так и начинающих). Во время семинара Вам будет предоставлена возможность представить свои достижения в области художественного перевода и посоветоваться с опытными коллегами, готовыми помочь Вам преодолеть закономерные трудности в работе любого переводчика.

Заявки на участие принимаются до 15 ноября включительно.

22 ноября, среда – Цанкарьев дом / Cankarjev dom

15.00–16.00
 (Ул. Прешерна, д. 10; зал Лили Новы / Dvorana Lili Novy)

  • Встреча «Перевод и дипломатия: искусство понимания иной культуры» /
    «Prevajanje in diplomacija: umetnost razumevanja druge kulture»

Разговор о проблемах и достижениях в жизни Книги на пути преодоления границ родной культуры; презентация новинок серии «Сто славянских романов» (международный проект Форума славянских культур) и других переводов выдающихся славянских авторов.

22 ноября, среда – Российский центр науки и культуры в Любляне

Начало в 18:00
(Цирил-Методов трг, д. 1; Большой зал)

  • Встреча с российскими писателями, лауреатами престижных российских и зарубежных литературных премий Андреем ВОЛОСОМ и Лилией ГАЗИЗОВОЙ

Андрей Волос. Книги Андрея Волоса погружают в загадочную атмосферу Востока. Для писателя это отнюдь не дань экзотике, а часть личного опыта (Волос долгое время жил в Таджикистане, занимался переводами местной поэзии). Созданные им картины поражают своей полнотой и достоверностью, даже если писатель рассказывает не о современных событиях, как в романе «Хуррамабад», а о том, что происходило десять веков назад.    
Андрей Волос родился 4 августа 1955 году в Сталинабаде (Душанбе, Таджикская ССР). Окончил Московский институт нефтехимической и газовой промышленности. Затем вернулся в Таджикистан, занимался переводами местной поэзии. Как поэт дебютировал в 1979 году, как писатель – в конце 1980-х. Финалист Национальной литературной премии «Большая книга» (2006 г., 2013 г.), лауреат премии «Русский Букер» (2013 г.).

Лилия Газизова – поэт, эссеист, переводчик. Окончила Казанский медицинский институт и Московский Литературный институт им. А.М. Горького, училась в аспирантуре Института мировой литературы РАН. Ответственный секретарь журнала «Интерпоэзия» (Нью-Йорк). Автор тринадцати сборников стихотворений, изданных в России и Европе. Печатается в журналах «Новый мир», «Знамя», «Арион», «Дружба народов», «Октябрь», «Нева», «Интерпоэзия» и др. Стихи переведены на двенадцать европейских языков. Лауреат литературных премий имени Г. Державина, А. Ахматовой (журнала «Юность»), В. Берестова, а также премий европейских фестивалей и российских литературных журналов.            
Переводит современную тюркскую поэзию на русский язык.
Основатель и организатор международных поэтических фестивалей имени Н. Лобачевского и В. Хлебникова («ЛАДОМИР»), которые проводятся в Казани и Елабуге с 2011 года. Составной частью фестиваля имени Лобачевского является конференция «Влияние неевклидовой геометрии на художественное сознание».

22 ноября, среда – 26 ноября, воскресенье – Цанкарьев дом / Cankarjev dom

Согласно расписанию ярмарки
(Ул. Прешерна, д. 10; у входа на балкон Зала Галлуса)

  • Российский стенд «Ruska Federacija / Inštitut za prevajanje – Center knjige Rudomino»

Будем искренне рады встрече.

Председатель Оргкомитета
член Программного совета Форума славянских культур,
кандидат филологических наук                                                                                 Юлия А. Созина
(juliasozina@gmail.com)

Секретарь Конференции                                                                                   Екатерина Д. Артемюк
(ekaterina.d.artemyuk@libfl.ru)