Круглый стол «Перевод как расширение горизонтов и точка роста»

26 августа, 14:30

В рамках Школы молодого переводчика «Россия-Сербия» состоится круглый стол. С докладами выступят научные специалисты, работники культуры и практикующие переводчики. Они поделятся тезисами из актуальных исследований и нюансами переводческого ремесла — студенты Школы смогут перенять опыт лучших и применить его на практике.

Программа круглого стола:


«Мой славянский круг»

Галина Даниелевна Климова, заведующая отделом поэзии журнала «Дружба народов», руководитель студии сравнительного поэтического перевода «Шкереберть».


«Перевод как удовольствие»

Лариса Александровна Савельева, переводчик.


«Скажешь тоже! К проблеме перевода дискурсивных формул»

Дарья Александровна Рыжова, к.ф.н., доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ.


«Здравко Кецман: писатель-этнограф, поэт-летописец и его “Домашняя утварь”»

Жанна Владимировна Перковская, поэт, переводчик.

«Ловушки онлайн-перевода»

Ирина Николаевна Антанасиевич, доктор филологических наук, профессор.


«Песни сердца: к опыту перевода сербской поэзии ХХ века»

Олег Александрович Комков, кандидат культурологии, доцент кафедры сравнительного изучения национальных литератур и культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова.


Беседу модерирует руководитель Центра cлавянских культур Библиотеки иностранной литературы Елена Павловна Марченко.

Смотреть трансляцию