Французские классики по-славянски

Дата / время
Date(s) - 15/03/2018 - 01/04/2018
15:00

Категории


Французская литература – одна из старейших и богатейших в Европе. Ее отличает прежде всего тесная взаимосвязь с обществом и историческим процессом. Возможно, именно поэтому она привлекала переводчиков во всем мире, в том числе и в славянских странах.
Экспозиция знакомит с переводами французских художественных текстов на большинство славянских языков: болгарский, македонский, польский, русский, сербохорватский, словацкий, украинский и чешский. Самый ранний представленный образец датируется 1909-1911г. Отметим, что в этот период многие из славянских стран не имели собственной государственности. Переводные произведения способствовали не только становлению национальных литератур, привнося новые темы и художественные приемы, но и развитию славянских культур в целом. Благодаря переводу перенимались ценности западноевропейской цивилизации.
Для книжной выставки были отобраны произведения наиболее известных французских писателей и поэтов, среди них: Франсуа Вийон, Оноре де Бальзак, Александр Дюма (отец), Виктор Гюго, Шарль Бодлер, Эмиль Золя, Анатоль Франса, Ги де Мопассан, Артюр Рембо, Жюль Лафорг, Гийом Аполлинер, Антуан де Сент-Экзюпери, Жак Превер и другие.
Примечательно, что переводчики, которые обращались к французской литературе, были видными культурными деятелями в своих странах, например Асен Разцветников – болгарский писатель, фельетонист, публицист; Игнат Хоржица – чешский писатель, журналист, политик; Анна Буковска – польский эссеист и литературный критик; Людмила Пикулова – словацкий литературный критик; Петр Тернюк – украинский историк театра, журналист, педагог.
На выставке также представлены издания Центра книги Рудомино: переводы на русский язык и сборники-билингвы.