26 августа, 14:30
В рамках Школы молодого переводчика «Россия-Сербия» состоится круглый стол. С докладами выступят научные специалисты, работники культуры и практикующие переводчики. Они поделятся тезисами из актуальных исследований и нюансами переводческого ремесла — студенты Школы смогут перенять опыт лучших и применить его на практике.
Программа круглого стола:
«Мой славянский круг»
Галина Даниелевна Климова, заведующая отделом поэзии журнала «Дружба народов», руководитель студии сравнительного поэтического перевода «Шкереберть».
«Перевод как удовольствие»
Лариса Александровна Савельева, переводчик.
«Скажешь тоже! К проблеме перевода дискурсивных формул»
Дарья Александровна Рыжова, к.ф.н., доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ.
«Здравко Кецман: писатель-этнограф, поэт-летописец и его “Домашняя утварь”»
Жанна Владимировна Перковская, поэт, переводчик.
«Ловушки онлайн-перевода»
Ирина Николаевна Антанасиевич, доктор филологических наук, профессор.
«Песни сердца: к опыту перевода сербской поэзии ХХ века»
Олег Александрович Комков, кандидат культурологии, доцент кафедры сравнительного изучения национальных литератур и культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова.
Беседу модерирует руководитель Центра cлавянских культур Библиотеки иностранной литературы Елена Павловна Марченко.